Falsos amigos

No he podido sustraerme y no he querido dejaros con la curiosidad originada en mi anterior artículo.

Quien haya intentado aprender un idioma extranjero sabe a lo que me refiero cuando escribo “falsos amigos” en el título, aunque sería una falta de respeto dejar en la duda a los demás.

Hay palabras en algunos idiomas extranjeros, que por su pronunciación o grafia son muy parecidas, o idénticas, a alguna de las españolas, y los españoles, no sé si por “vagancia” o por “ignorancia”, tendemos a dar por hecho que tienen el mismo significado que el que tienen en nuestro idioma. Parecen palabras amigas, porque nos facilitan el conocimiento, pero en realidad, no lo son y lo que, en verdad, nos facilitan, es el sufrir situaciones embarazosas de las que no sabemos como salir y que nos hacen desear que nos ” trague la tierra “. Desgraciadamente, también doy fe de ello. Aqui, en Portugal, yo me he puesto “colorado” con situaciones en las que utilicé o interpreté, indebidamente, alguna de las palabras que os muestro, en los ejemplos que siguen.

Si estais en Portugal y no podeis seguir escuchando vuestra música favorita, porque se os ha acabado la fuente de energia en el MP3 que estais utilizando, no hagais como el autor de este artículo que entró en un supermercado, y al no saber donde estaban las pilas, las solicitó a la cajera, sin saber que la palabra pila, con idéntica pronunciación que en español, significa “pene”, en portugués. Nuestra pila, para ellos es “pilla”. Ser compasivos y no os riais mucho de este autor que os escribe, que ya lo pasó bastante mal cuando la cajera, y dos señoras de la cola, se me quedarón mirando con cara de “mala leche”.

Otros ejemplos:

Chateado/a no es una persona chata, sino enfadada.

Si despues de una comida, en un restaurante, le comentais al camarero, en un intento de ser amables, que la comida estuvo exquisita, le estais diciendo que la comida era poco apropiada y no os ha gustado.

El siguiente ejemplo también lo sufrí en carne propia. Cuando la bella señorita de una agencia de viajes, en donde habeis entrado para pedir precios, os diga que si le dais vuestro número de telemovil (movil) os liga, no se os dispare el orgullo de macho español, pensando en que, al fin, alguien reconoce vuestro bello cuerpo serrano, porque ligar, en portugues, significa, llamar por teléfono. Bueno,… despues de todo no soy tan guapo como merezco…

Tampoco os hagais ilusiones (perdón que me dirija solo a los hombres, pero es que no tenemos remedio) si una mujer os habla utilizando la palabra braga dentro de una conversación que no entendeis. No se os está insinuando, os esta hablando de una ciudad portuguesa.

Si esa, u otra, señora/señorita os dice que espereis un bocado, no mostreis el cuello ,cual carnero a punto de ser degollado, para que os lo muerda, lo que os está diciendo es que espereis un momento.

Sé que hay mas ejemplos, pero ahora no recuerdo mas.

Espero vuestras risas, o al menos sonrisas. Este autor lo comprenderá.

Hasta otra.

José Luis.

Tele, inglés y policia. ¿Que tienen en común?.

Buenas tardes lectores,

Aqui son, ahora, las siete de la tarde (una hora mas en España). A diferencia de Murcia, aquí en Lisboa ya estamos con el tiempo típico del otoño. Personalmente, me gusta mas que el agobio de agosto allí, aunque para gustos hay colores.

A la vez que escribo estoy viendo la TV, la oficial, porque no tengo TV por cable. Hay cuatro cadenas y la verdad (!ojo, no estoy haciendo propaganda del periódico, que por escribir en el blog no me pagan!) es que son mas aburridas que las nuestras y con la misma cantidad de publicidad. El horario de las películas, mas bien de las series americanas, empieza a las 22:40 y puedes ver series como “Anatomia de grey”, “Amor en Alaska” o “Huesos”, con la diferencia de que todas las series y películas son en versión original, en inglés (o en americano, que es casi otro idioma) con subtítulos en portugués. Es un buén motivo para ” practicar oido ” en inglés y aprender el portugues escrito. Para los portugueses, en general, es un motivo de orgullo el poder ver todo en versión original y aseguran que ése es el motivo de tener mas facilidad, que nosotros, para aprender inglés.

Debo reconocer que el nivel de conocimiento del idioma inglés es mayor, en general, que el que tenemos en España. Si exceptuamos a las personas de mas de 40 años, la mayoría de ellos se defienden comprendiendo, al menos, lo que oyen en inglés. Además tienen mas inquietud por aprender el idioma.Y otra cosa es cierta: ellos entienden mucho mejor a un español (hablando su lengua) que lo que un español entiende a un portugues hablando la suya. Puedo dar fe de ello. Sin embargo, hay muchas palabras con las que debeis tener cuidado… Otro día concreto este punto.

Retomando el tema de la TV, fue, para mi, sorprendente como, hace unos quince días, se informó, en vivo y en directo, de un atraco a un banco, con rehenes. Dos hombres jóvenes, brasileños, lo perpetraron. Uno de ellos fue abatido por la policia y el otro se recuperó en un hospital y me imagino que esté ahora en prisión. Cuando puse la tele, ya de noche,todo había acabado, pero retomaron las imagenes de como se desarrolló (en ese momento, para mi, ya grabadas) y me impresionó la violencia de las imágenes cuando los GEO portugueses entraron en el banco, el humo de los disparos, la salida de uno de los rehenes…no sé…, allí no se si se hubiese mostrado tanta “crudeza”.

Tampoco se si, debido a ese atraco, o al aumento de la violencia, los controles policiales han aumentado y son tema de actualidad. Tanto la policia como la GNR (Guardia Nacional Republicana, la versión de nuestra Guardia Civil) han incrementado actuaciones en busca de droga, armas y alcohol en conductores.

Bueno…, otro día charlamos mas.

Agradecido por leer mis comentarios.

José Luis.

Cuanto mas fresco mejor

Cuanto mas fresco mejor

La verdad, además de ser un periodico, es lo que se decir siempre y, según me han dicho, en Murcia capital hace, ahora mismo, un calor de narices.

Aqui en la zona de Lisboa se esta muy bién, con los 25 grados y el mar/desembocadura del Tajo (Tejo, para los portugueses) dulcificando el clima.

Si estais en duda de que pais es un buen destino para pasar unos días, Portugal y, en concreto, la zona de Lisboa, es una opción a tener en cuenta. La gente aqui es amable y gusta del trato con los españoles, a los que nos llaman sus hermanos.

No se cual es el motivo, pero antes de conocer este pais, no tenia tanta noción de su existencia, como de otro cualquiera europeo y esa falta de promoción no se a que se debe.

Aunque estamos muy cerca unos de otros, en muchos aspectos nos desconocemos. Portugal y España compartian un parecido nivel de vida hace unos cuarenta años, pero a partir de ese origen, nuestra sociedadse desarrolló mas rápido que la de ellos. Esta afirmación no es mia, sino de la mayoría de los portugueses con los que he hablado. Sin embargo ellos tienen una ilusión en mirar hacia adelate que supera la nuestra y a la larga eso tiene mucho valor.

Os iré contando las cosa que nos unen y las cosas que nos separan.

Espero vuestros comentarios y los agradezco de antemano.

José Luis.

Desde Lisboa

José Luis pasa a formar parte de la comunidad de lectores en el extranjero y escribirá desde la ciudad de Lisboa para contarnos sus experiencias

laverdad.es

EN CUALQUIER CASO TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS:
Queda prohibida la reproducción, distribución, puesta a disposición, comunicación pública y utilización, total o parcial, de los contenidos de esta web, en cualquier forma o modalidad, sin previa, expresa y escrita autorización, incluyendo, en particular, su mera reproducción y/o puesta a disposición como resúmenes, reseñas o revistas de prensa con fines comerciales o directa o indirectamente lucrativos, a la que se manifiesta oposición expresa.