<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Sutileza de género. | Música inesperada - Blogs laverdad.es</title>
	<atom:link href="https://blogs.laverdad.es/musicainesperada/2013/07/27/sutileza-de-genero/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://blogs.laverdad.es/musicainesperada</link>
	<description>por Carlos Escobar</description>
	<lastBuildDate>Sat, 05 Mar 2022 19:11:14 +0000</lastBuildDate>
	<language></language>
	<generator>https://wordpress.org/?v=5.9.10</generator>
		<item>
		<title>Sutileza de género. | Música inesperada - Blogs laverdad.es</title>
		<link>https://blogs.laverdad.es/musicainesperada/2013/07/27/sutileza-de-genero/</link>
		<comments>https://blogs.laverdad.es/musicainesperada/2013/07/27/sutileza-de-genero/#respond</comments>
		<pubDate>Sat, 27 Jul 2013 08:09:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Carlos Escobar</dc:creator>
		                		<category><![CDATA[Oro molido]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blogs.laverdad.es/musicainesperada/?p=179</guid>
		<description><![CDATA[  Vivimos días complicados por la catástrofe de Santiago de Compostela. El concepto de muerte que impera en la cultura judeocristiana ayuda poco de una situación que, en la fase aguda, carece de sentido para nosotros. La obra musical que les traigo ayuda a procesar en parte el dramatismo del momento. Hoy comprobarán que la melodía, cuando se [&#8230;]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN" "http://www.w3.org/TR/REC-html40/loose.dtd">
<html><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8"></head><body><p> </p>
<p>Vivimos días complicados por la catástrofe de Santiago de Compostela. El concepto de muerte que impera en la cultura judeocristiana ayuda poco de una situación que, en la fase aguda, carece de sentido para nosotros.</p>
<p>La obra musical que les traigo ayuda a procesar en parte el dramatismo del momento. Hoy comprobarán que la melodía, cuando se asocia un texto determinado, adquiere una dimensión que nos lleva más allá de la impresión inicial. Esto lo sabía muy bien el compositor <strong>Franz Schubert</strong> (1797-1828), maestro en la creación de <strong><em>Li</em><em>eder</em></strong> (canciones alemanas), cuya sensibilidad y sentimiento afloran desde el primer acorde.</p>
<div class="voc-advertising voc-adver-inter-text hidden-md hidden-lg voc-adver-blogs-entries"></div><p>En el idioma alemán, la palabra <em><strong>“muerte” (“der Tod”)</strong></em> pertenece al género masculino y nos traslada a la figura de un viril y apuesto caballero (o esqueleto) con armadura que no viene a pedir cuentas por nuestros pecados. Este caballero se muestra como un íntimo amigo que susurra palabras de consuelo.</p>
<p>En el <strong><em>Lied</em></strong> compuesto en 1817 por <strong>Schubert</strong> y titulado <strong><em>“La muerte y la doncella” (“Der Tod und das Mädchen”) D. 531,  </em></strong>el caballero se presenta como un ser benévolo y benefactor que no castiga ni juzga a la muchacha, como comenta <strong>Eugenio Trias</strong> en el libro <strong><em>“El canto de las sirenas”.</em></strong></p>
<p>La primera estrofa del Lied está en <strong><em>Re menor</em></strong> e introduce las palabras de la muchacha con un ritmo basado en el valor de una nota larga seguida de dos cortas, como muy bien nos explica <strong>Dietrich Fischer-Dieskau</strong> en su obra <strong><em>“Los Lieder de Schubert”. </em></strong>La tonalidad cambia en la segunda estrofa a <em><strong>Re mayor</strong></em>, cuando el caballero serena a la muchacha. Como van a comprobar, para el músico, el ritmo, el texto y la melodía constituyen un elemento inseparable.</p>
<div class="voc-advertising voc-adver-inter-text hidden-md hidden-lg voc-advertising-mobile-ready"></div><p><strong>Fernando Pérez Cárceles</strong> ha traducido las canciones de este genio en su libro también titulado <strong><em>“Los Lieder de Schubert”</em>. </strong>Les trascribo el texto de <em><strong>“Der Tod und das Madchen”,</strong></em> obra del poeta Mathias Claudius.</p>
<p>La doncella: <em>“¡Ay, pasa de largo! ¡Vete cruel esqueleto! Soy todavía joven. ¡Vete amado y no me toques!”</em></p>
<p>La muerte: <em>“Dame tu mano, bella y delicada criatura. Soy tu amigo y no vengo a castigarte. Alégrate. No soy cruel, vas a dormir dulcemente en mis brazos.”</em></p>
<p>Les adjunto el video de <em><strong>“Der Tod und das Mädchen”</strong></em> con <strong>Crista Ludwig</strong> (voz) y <strong>Gerald Moore</strong> (piano), donde se aprecia la madurez e inteligencia del compositor vienés para emocionar con este bello y sencillo <em>Lied</em>.</p>
<p> </p>
<p><iframe loading="lazy" src="//www.youtube.com/embed/vKh4JsWvsPw" frameborder="0" width="420" height="315"></iframe></p>
</body></html>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://blogs.laverdad.es/musicainesperada/2013/07/27/sutileza-de-genero/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	<post_id>179</post_id><comment_status>open</comment_status>	</item>
	</channel>
</rss>
